Por Miguel Pina
2 minutos aprox.
Hace unos días leí en el blog de un escritor español de origen inglés llamado Roger Wolfe un poema de Louis McNeice (Belfast 1907 - Londres 1963).
El poema me gustó pero, como el mismo Wolfe reconocía, su traducción se apartaba del sentido original en inglés así que me atreví a traducirlo casi literalmente.
McNeice escribió el poema a finales de 1936 (el avispero español presagiaba el europeo) devastado tras ser abandonado por su mujer.
LA LUZ DEL SOL EN EL JARDIN
La luz del sol en el jardín
se endurece y vuelve fría.
No podemos enjaular este instante
entre sus redes de oro.
Cuando ya todo está dicho
no podemos pedir perdón.
Nuestra alegre libertad
avanza hacia su fin.
La tierra obliga, hacia ella
sonetos y pájaros descienden.
Y pronto, amigo mío,
no habrá tiempo para bailes.
El cielo era bueno para volar
desafiando las campanas de las iglesias
y las funestas sirenas de guerra
y su lúgubre mensaje:
"la tierra obliga",
estamos muriendo, Egipto, muriendo...
Y sin esperar perdón,
con el corazón endurecido de nuevo,
pero contento de haberme sentado
bajo el trueno y la lluvia contigo,
y agradecido también
por la luz del sol en el jardín.
Miguel Pina, marzo 2023
Añadir comentario
Comentarios